Für meine Post habe ich zwei Gedichte gelesen. Ich will Hölderlin lesen weil ich Martin Heidegger liebe. Letzte Jahr habe ich einen Aufsatz von Heidegger und Gedichte geschrieben. Heidegger liebt Hölderlin und Hölderlin inspired a lot of Heidegger's ideas about the Dasein (Jetzt verstehe ich!) and poetry as a function of human experience. Jetzt spreche ich Deutsch so ich will Hölderlin auf Deutsch lesen. Die Gedichte sind sehr schön. In "Da ich ein Knabe war ..." ich verstehe "
Spielten mit mir.", "Der Pflanzen erfreust", "So hast u mein Herz erfreut", "Vater Helios!", "War ich dein Liebling", " auch ihr/ Nanntet mich nie, / Wie die Menschen sich nennen/ Als kennten sie sich." The most profound phrase in the poem, in my opinion, is "Ich verstand die Stille des Aethers/ Der Menschen Worte verstand ich nie." which translates to "I understood the silence of Aether/ But human words I´ve never understood." The poem as a whole, in my opinion, reflects the aspect of human identity that almost paradoxically makes every person individual in their ubiquitous uniqueness. This line indicates that, because you can understand yourself, you cannot understand the human experience of others. What I love about Hölderlin is how almost benign and idyllic his lines are, yet you can feel, just under the surface, the power and richness of the larger ideas the poem represents.
Ich lese "Hälfte des Lebens" auch. Ich liebe "Hälfte des Lebens" und ich denke es ist more ambiguous. Written in a set of loosely related phrase and experiences, this poem does not have the thematic cohesiveness as in "Da ich ein Knabe war ..." but in many ways that makes the poem more profound. Die Gedicht war einfach lesen denn es hat viele coordinating conjunctions. Zum beispiel, "
Das Land in den See,/ Ihr holden Schwäne,/ Und trunken von Küssen/ Tunkt ihr das Haupt." I noticed the use of a 2-way preposition (throwback to Kapitel 7!) in "Das Land in den See". I was a little surprised because you'd assume that the land and the sea are stationary, but I guess the movement of water makes it accusative.
Reference:
http://www.xray.mpe.mpg.de/~hbrunner/hoelder.html
Hölderlin:

Heidegger:
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen
Hinweis: Nur ein Mitglied dieses Blogs kann Kommentare posten.